Die Sache mit den Relativpronomen im Portugiesischen ist schnell erklärt.
Es gibt zwar mehrere dieser Pronomen (veränderliche und unveränderliche), aber eigentlich
kann man jeden Relativsatz ausdrücken, wenn man das Pronomen „que“ kennt.
„Que“ ist das Relativpronomen, das im Portugiesischen am häufigsten gebraucht wird.
Es wird sowohl in der Umgangs- als auch in der Schriftsprache verwendet.
Dieses Pronomen kann man ins Deutsche übersetzen mit „der/die/das“ und es kann sich auf Personen
und Gegenstände gleichermaßen beziehen.
Lesen Sie gleich einige konkrete Beispielsätze, in denen das „que“ vorkommt:
Beispiele für Relativsätze:
|
Este é o homem que me
ajudou.
|
Das ist der Mann, der mir geholfen hat.
|
Esta é a colega que se
senta comigo no escritório.
|
Das ist die Kollegin, die mit mir im
Büro sitzt.
|
O Raul tem o portátil que
se esqueceu no comboio, de volta.
|
Raul hat den Laptop, den er im Zug
vergessen hat, wiederbekommen.
|
Aqui está o livro que
pediu.
|
Hier ist das Buch, das Sie bestellt
haben.
|
A mulher que se casou com o
Nuno é muito simpática.
|
Frau, die Nuno geheiratet hat, ist sehr
nett.
|
Ein wichtiges Detail!
Bitte beachten Sie, dass Relativsätze im Portugiesischen
– anders als im Deutschen –
nicht mit einem Komma abgetrennt werden.
Welche weiteren Relativpronomen gibt es sonst noch im Portugiesischen?
Die nachfolgenden Relativpronomen werden bei weitem nicht so häufig benutzt und es reicht aus,
wenn Sie diese passiv beherrschen.
Das deutsche Relativpronomen „was“ kann man mit „o que“ ins Portugiesische übersetzen.
Beispiele für Relativsätze mit „o que“:
|
Não sei o
que oferecer ao meu irmão e ao meu
avô.
|
Ich weiß nicht, was ich meinem Bruder
und meinem Großvater schenken soll.
|
Eu quero saber o
que desejas para o teu aniversário.
|
Ich möchte gerne wissen, was du dir zum
Geburtstag wünscht.
|
Ein veränderliches Relativpronomen im Portugiesischen ist „o qual“.
Auch dieses Pronomen bezieht sich nur auf Personen. Man verwendet es, wenn man eindeutig
kennzeichnen möchte, welches grammatische Geschlecht das Bezugswort hat.
Seine Formen lauten: o qual (m; Sg.), a qual (f; Sg.), os quais (m; Pl.), as quais (f; Pl.).
Beispiele für Relativsätze mit „o qual“:
|
Este é o meu amigo,
o qual
te tinha falado.
|
Das ist mein Freund, von
dem ich dir erzählt habe.
|
Este é a minha colega, a
qual também compareceu à reunião.
|
Das ist meine Kollegin, die auch in der
Konferenz dabei war.
|
Nach Präpositionen finden Sie in portugiesischen Relativsätzen das Pronomen „quem“.
Dieses Pronomen taucht aber eher in der Schriftsprache auf und es bezieht sich nur auf Personen.
Beispiele für Relativsätze mit „quem“:
|
Nas sondagens pergunta-se
aos cidadãos em quem
irão votar.
|
In Umfragen befragen sie die Bürger, für wen
sie stimmen werden.
|
Hoje,
diremos por quem
nos decidimos.
|
Heute werden wir mitteilen, für wen wir
uns entschieden haben.
|
Des Weiteren finden Sie in portugiesischen Texten dann und wann die veränderlichen
Relativpronomen „cujo (m) / cuja (f)“.
Die kann man mit „dessen/deren“ ins Deutsche übersetzen.
Ebenfalls auf die Schriftsprache beschränkt, ist das Relativpronomen „todo quanto (m) / toda quanta (f)“. Dies kann man mit dem Ausdruck „alles, was“ ins Deutsche übersetzen.
Im nächsten Kapitel finden Sie eine wichtige Lerneinheit:
Dort geht es um die Fragepronomen im Portugiesischen.